...
Retour vers la demeure des haltes
Pour
la demeure du douzième jour qui succède à la nuit
au
troisième mois de la décade :
E
(I) On chante d'abord Déméter
déesse aux [ longs ] cheveux (1)
[ ses cheveux blonds font sa belle chevelure ]
(II) On la craint (1)
[ parce qu'elle est puissante ]
On chante [ aussi ] sa fille
la belle Perséphone (2)
[ parce qu'on veut lui plaire ]
(III) Réjouis-toi déesse (1)
[ qu'elle se réconcilie avec le Maître des nuages ]
Sauve ta ville (2)
[ Éleusis qui la vénère ]
et inspire mon chant (3)
[ l'Hymne XIII ne comprend que trois vers sur une structure 1 / 2 / 3 ]
●
Chant
homérique pour Déméter
et pour Perséphone
Maîtresse
des saisons
(H II 54 & 192 & 492)
quand le monde fut
partagé en trois
(H II 86)
le partage du monde fut aussi celui
des trois saisons.
(H II 399)
« Il faut tenir compte quand on établit des rapprochements entre notre calendrier moderne et celui dont se servait Hésiode de plusieurs détails gênants :
- les mois grecs correspondent exactement aux mouvements de la lune et sont donc plus courts que les nôtres ;
- la relation entre le mouvement des étoiles et celui du soleil n'est pas exactement le même à toutes les époques ; [ ce détail étant la conséquence du précédent ]
- le mot que nous traduisons par « saison », le grec « hôra » désigne chez les poètes les plus anciens un tiers de l'année et non un quart [ ... ] ».
[ « C'est pourquoi après un passage par le latin, on a coutume de traduire [ « Hôraï » ] par les Heures » : « Eunomia » & « Dikè » & « Eïrènè » (Th 902) que nous traduisons par « Concorde » & « Justice » & « Paix ». ]
Cf. Jean-Louis Backès pour ses Notes – Hésiode : Théogonie (Th 901) / Les Travaux et les Jours (TJ 383) – Hymnes homériques : Hymnes II et XIII pour Déméter (2001)
Notre-Dame de Paix et de Concorde et la Procession du Grand Bon Dieu de Pitié à Wavre nous laisse supposer que l'intersection entre ces deux saisons se situe au Solstice d'été.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire